16.5.07

Kalinka, kalinka

Noticia del día: la editorial Centrepolygraph ha adquirido los derechos para la traduccción al ruso de Un hombre de pago.

Esta será la segunda traducción y la primera vez que la novela se imprima en un alfabeto distinto al latino. Todo, gracias a las formidables gestiones de Martina y al impulso de las referencias internacionales.

Mañana, a Mallorca.

El viernes, a Barcelona.

El sábado... ¡a dormir!

Kalinka, kalinka,...

6 Comments:

Anonymous zonya said...

поздравление!

Enhorabuena! (Por si el traductor online me está traicionando...).

9:58 AM  
Anonymous palimp said...

¡Enhorabuena! Y a seguir triunfando...

11:27 AM  
Anonymous SeNY said...

... el efecto-Chelsea se ha consumado !! ;-).

En-hora-buena !!

5:36 PM  
Blogger Neus said...

Zonya y Palimp: ¡gracias!

Aviso para navegantes: el comentario de SeNY sí tiene significado. Es una adivinanza que él me contó y que relaciona la novela con los equipos de fútbol europeos. Mejor la explica él.

5:43 PM  
Blogger FRAC said...

Felicidades!
Me sorprende la traducción al ruso, no imaginaba yo a "Un hombre de pago" por aquellas tierras, pero no es una sopresa que continuen los éxitos
.

6:08 PM  
Blogger Neus said...

¡Gracias, Frac! Confieso que yo sí me imagino hablando de la novela en San Petesburgo o en Moscú. Lo escribo por si, por esas, el Instituto Cervantes lee este blog...

10:17 AM  

Publicar un comentario en la entrada

<< Home